Page just 1 column

he truth behind the smile

This paper analyses the decisions made in the dubbing of a comedy of a specific genre, that is, in the translation of the humour used in the English film Austin Powers, The Spy Who Shagged Me into Italian Austin Powers, La Spia Che Ci Provava as packaged on a DVD. The study attempts to answer the following question: Does the dubbing of a film diminish the humourous appeal of the film?
Read on here below…

Get it (name:Austin_Powers_humour.pdf, kind:PDF, size:Unknown)